a little bird told me 風の便りで聞いた / 小耳に挟んだ。 直訳は「小鳥が言った」。 想像つくとは思いますが、「小鳥」が何かを告げてくれるわけではなく、「小耳に挟んだ」「風の便りで聞いた」を表現する時に使う比喩となります。 A little bird told me that he got married and a new kid. 彼が結婚して、子供ができたのを小耳に挟みました。
Categories
Recent Posts
- 【咄嗟の一言】「ふざけるのはやめろ」は「Stop fooling around」2023年3月31日
- 【イディオム】「stand on your two feet」は「自立しろ」2023年3月30日
- 【イディオム】「have an edge over」は「優れている」2023年3月29日
- 【咄嗟の一言】「ふざけるのはやめろ」は「Stop fooling around」